网上有关“钴鉧潭记原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对钴鉧潭记原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
译文:
1.这景象多么旷远浩渺啊,我好像与弥漫于天地之间的大气一道存在,而不能了解它的边际;这景象多么广阔壮观啊,我好像与大自然一道游览,却不知道它的尽头。
2.我于是就又取来了一应用具,铲除败草,砍掉杂树,燃起了熊熊大火焚烧去一切荒秽。
3.悠远空阔的天空与精神相通,深沉至静的大道与心灵相合。
出处:唐·柳宗元的《永州八记》中的《始得西山宴游记》、《钻鉧潭西小丘记》两篇。
扩展资料
《永州八记》创作背景:
“永贞革新”的失败对政治上踌躇满志的柳宗元是沉重的打击,但对于他的文学创作却未尝不是一件好事。
当时的永州“草中狸鼠足为患,一夕十顿惊且伤”,相当于俄罗斯的西伯利亚,所谓的“永州司马外置同正员”,其实是个编制外的闲职,没有官舍也没有具体的职务。
柳宗元一家人寄居在冷清的小寺庙,未及半载,母亲也逝世了。除了精神上抑郁悲愤,正当壮年的柳宗元身体也越来越差,诸病缠身,虚弱到了“行则膝颤,坐则髀痹”的程度。
但永州清新的山水给了柳宗元很大的慰藉和寄托,他很快从悲观与失意中振作起来,踏遍了永州的山山水水并和田翁农夫相交,远离了政坛上的明争暗斗,回归到田园诗意般的生活。
他认为永州的山水和自己一样的为世人所遗弃和漠视,写出了许多千古传诵推崇永州山水的散文。
《钴鉧潭记》 柳宗元
钴鋂潭在西山西。其始盖冉水自南奔注,抵山石,屈折东流;其颠委势峻,荡击益暴,啮其涯,故旁广而中深,毕至石乃止。流沬成轮,然后徐行。其清而平者且十亩,有树环焉,有泉悬焉。
其上有居者,以予之亟游也,一旦款门来告曰:「不胜官租私券之委积,既芟山而更居,愿以潭上田贸财以缓祸。」予乐而如其言。则祟其台,延其槛,行其泉於高者而坠之潭,有声潀然,尤与中秋观月为宜,於以见天之高、气之迥。孰使予乐居夷而忘故土者,非兹潭也欤?
钴鋂潭在西山的西面。它的来源是因为冉水从南面奔流而来,遇到山石,曲折向东流去;(这水流)水势峻急,震荡拍击越来越猛烈,侵蚀着水岸,因此周围宽广而中央深邃,全部到了石头那里才停止。浮着的泡沫如车轮般转动,形成后慢慢流动。(潭水)清澈而且平静的地方将近十亩地的大小,有树木环绕,有泉水向下奔流。
潭上有人居住,以为我多次游玩,一天敲门告诉我:“受不了官租和私人票据的堆积,完了到这里开山居住下来,愿意用潭上的田地来换钱使得祸患能慢些到来。”我开心地遵照他所说。便加高了亭台,延长了扶栏,疏浚了泉水使它在高处坠落潭中,声音悦耳。尤其以中秋时节观月为佳,用来表现天的高深,地的辽远。(谁)能让我乐于居住外乡蛮夷之地而忘了故乡的,不正是这潭吗?
关于“钴鉧潭记原文及翻译”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!
评论列表(3条)
我是爱司号的签约作者“婉玉儿”
本文概览:网上有关“钴鉧潭记原文及翻译”话题很是火热,小编也是针对钴鉧潭记原文及翻译寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。译文:1.这景...
文章不错《钴鉧潭记原文及翻译》内容很有帮助